
Свидетельство о заключении брака – это ключевой документ, подтверждающий регистрацию брачных отношений. Он содержит ряд важных сведений, включая имена и фамилии супругов (до и после бракосочетания), даты, места их рождения, данные об этнической принадлежности, гражданстве. Свидетельство о браке, будучи важным документом, удостоверяющим гражданский статус, часто требует точного заверенного перевода для использования за рубежом. Подготовка бумаг также иногда требует консульской легализации или апостилирования.
В каких ситуациях это требуется?
Перевод свидетельства может пригодиться гражданам РФ, планирующим поездку за пределы страны. Случаи весьма разнообразны:
- Подтверждение смены фамилии: При смене фамилии после вступления в брак переведённое свидетельство может служить доказательством связи между старой и новой фамилиями.
- Иммиграционные процедуры: При подаче бумаг на оформление визы, временное проживание, вид на жительство или гражданство в англоязычной стране, перевод свидетельства о заключении брака является обязательным.
- Доказательство семейного положения: Переведенное СОБ подтверждает официальную регистрацию брака, родственные связи, а также права наследования, что может быть необходимо при совершении юридических действий, например, оформление доверенности или вступление в наследство.
- Регистрация брака или развода за границей: В случае повторного вступления в брак или развода за пределами России, перевод свидетельства может потребоваться для подтверждения текущего брачного статуса.
Апостиль и консульская легализация
Вопрос о необходимости апостилирования или консульской легализации – один из самых важных при подготовке документов для использования за рубежом.
- Апостиль подходит для стран, подписавших Гаагскую конвенцию. Он подтверждает подлинность подписи и печати ответственного лица органа выдачи. В некоторых случаях может потребоваться двойной апостиль: сначала на оригинал свидетельства, а затем на его перевод.
- Консульская легализация требуется для государств, которые еще не присоединились к Гаагской конвенции. Она включает заверение в Министерстве юстиции, МИД, консульстве страны, в которой планируется показывать документ.
Необходимость апостиля на свидетельство о браке или консульской легализации зависит от требований конкретной страны, в которой будет использоваться перевод. Перед заказом лучше узнать эти требования в компетентных органах.
На что обратить внимание
Перевод свидетельства о заключении брака – ответственная задача, требующая внимания к деталям и высокой квалификации переводчика. Неточности или ошибки могут привести к серьезным проблемам за рубежом. Важно учитывать следующее:
- Точность передачи личных данных: Свидетельство о браке содержит персональную информацию, которую нужно перевести максимально точно. Любая опечатка в имени, фамилии, дате рождения или номере может привести к признанию документа недействительным. Особенно тщательно следует проверить транслитерацию ФИО, которая должна строго соответствовать данным в загранпаспорте или других официальных бумагах.
- Корректное отображение печатей: Свидетельство о браке может содержать различные штампы, печати и отметки, включая информацию о рождении детей, выдаче паспорта, принятии в гражданство или проставлении апостиля. Все эти элементы должны быть точно переведены.
- Соответствие реквизитов документа: Необходимо корректно перенести все номера, серии, названия органов выдачи, даты.
Стоимость и сроки перевода свидетельства о браке
Цена перевода свидетельства о браке может меняться в зависимости от срочности заказа и необходимости нотариального заверения. Для точного расчёта стоимости услуг обратитесь к нашим менеджерам и предоставьте для ознакомления сканированную копию документа.
Сроки перевода свидетельства о регистрации брака с нотариальным заверением обычно составляют один рабочий день. Однако, в случае срочной необходимости, возможно выполнение перевода в течение нескольких часов.
Почему стоит обратиться к BetterLetter
- Мы сотрудничаем только с аккредитованными нотариусами, что гарантирует юридическую силу переведенных документов.
- Мы соблюдаем установленные сроки выполнения заказов.
- Вы можете сделать заказ, не посещая наш офис, через форму на сайте, мессенджеры или электронную почту.
- Если нотариальное заверение не нужно мы бесплатно проставим печать нашей компании.
- Мы гарантируем полную конфиденциальность персональных данных наших клиентов.
- Постоянным клиентам – скидки.
Как заказать перевод свидетельства о браке
- В нашем офисе: Мы всегда рады видеть вас в нашем офисе, где вы сможете лично обсудить все детали заказа.
- Отправьте сканы через мессенджеры: Отправьте сканированную копию через Telegram или WhatsApp.
- Оформите заказ через форму на сайте: Заполните форму заказа на нашем сайте и приложите сканы.
- Отправьте документы по электронной почте: Отправьте сканированную копию документа на нашу электронную почту.
После получения заявки наши менеджеры свяжутся с вами, обсудят все детали заказа, предложат оптимальные условия оплаты (наличными, банковской картой или удаленно), а также организуют доставку готовых бумаг.
Примеры наших услуг



Образец нотариального перевода свидетельства о браке на английский язык