
Перевод документов с русского на грузинский язык или наоборот стал насущной необходимостью в различных ситуациях, таких как:
- Релокация: Перевод паспорта, свидетельств о рождении, браке, других бумаг для оформления виз или вида на жительство.
- Открытие банковского счета: Перевод документов для получения карты в грузинском банке.
- Поступление в вуз: Предоставление аттестатов о среднем образовании, дипломов, других образовательных сертификатов.
- Пенсионные вопросы: Трудовые книжки, справки с работы, архивов.
- Юридические вопросы: Перевод доверенности, завещаний, свидетельств о смерти для представления в судах или официальных органах.
- Трудоустройство: Перевод резюме, рекомендательных писем.
- Медицинские цели: Медицинские справки, выписки из историй болезни, результаты анализов.
Как заверить перевод с грузинского языка?
Наша компания заверяет документы подписью переводчика, а также нотариально. Последнее часто называют «официальным переводом» и нужно для получения услуг в правительственных и частных организациях, в то время как заверение печатью бюро с подписью переводчика чаще нужно для использования бизнесом внутри компании, а также для предоставления в медицинские центры.
Можно ли перевести на грузинский самому?
Грузинский язык имеет уникальный алфавит, аналогов которому в других языках не существует, а также сложную грамматику, отличающуюся от русской. Чтобы сделать точный перевод документов на грузинский язык, необходимо владеть им на уровне носителя. Лучше поручить эту работу квалифицированным переводчикам бюро BetterLetter.
Нужно ли ставить апостиль?
Грузия присоединилась к Гаагской конвенции еще в 2006 году и принимает апостиль как форму легализации бумаг с 2007 года. Это означает, что апостилированные грузинские свидетельства будут иметь юридическую силу во всех странах Конвенции, а это уже более 120 стран, среди которых государства Европы, Америки, Азии и Африки.
Между Россией и Грузией также подписано Минское соглашение от января 1993 года об отмене требований легализации документов. Благодаря этому, как правило, достаточно выполнить нотариальный перевод с русского на грузинский.
Из-за сложной геополитической обстановки в мире и обостренных отношений между нашими странами за последние годы, требования к форме подтверждения документов могут меняться. Мы рекомендуем уточнять информацию в официальных ведомствах на этапе планирования поездки.
Как долго ждать?
Стандартный срок – 1 рабочий день. Однако время, которое нужно на выполнение заказа также зависит от количества документов, их размера, срочности заказа, необходимости нотариального заверения, проставления апостиля. Для небольших личных бумаг примерную цену можно узнать на сайте нашего бюро. Для получения точной оценки обратитесь к нашим менеджерам, которые предоставят консультацию, удаленно примут заказ, организуют оплату.
Преимущества работы с BetterLetter
- Низкие цены;
- Удобная оплата;
- Офис рядом с метро;
- Выполняем срочные заказы;
- Официальные нотариусы;
- Сами поставим апостиль;
- Бесплатное заверение печатью бюро.
Как сделать заказ?
Заказать перевод документов с/на грузинский язык можно онлайн, через форму на сайте бюро BetterLetter или по электронной почте. Приложите файлы с документами или четкие фотографии. Менеджеры бюро свяжутся с вами, обсудят все детали, организуют оплату и доставку готовых бумаг.
Примеры наших услуг



Образец нотариального перевода свидетельства о браке с грузинского языка