
Перевод документов на армянский язык или наоборот часто востребован в самых разных ситуациях, включая:
- Иммиграция, оформление виз (свидетельства о рождении, браке, паспорта);
- Трудоустройство (резюме, сертификаты о квалификации, трудовые книжки);
- Образование (аттестаты, дипломы о высшем образовании, академические справки);
- Бизнес (договоры, уставы, финансовая отчетность);
- Судебные разбирательства (доверенности, протоколы, решения, постановления);
- Медицинские услуги (справки, рецепты, результаты лечения, анализы).
Нужно ли заверять перевод с/на армянский язык?
Да. Без заверения перевод не будет иметь силы. Бюро BetterLetter заверяет переводы двумя способами:
- Нотариальное заверение – подтверждение нотариусом квалификации переводчика, подлинности его подписи на документе, а также регистрация в официальном реестре. Такой тип подтверждения перевода требуется в большинстве случаев.
- Заверение печатью бюро – подтверждение переводчиком нашей компании полноты и точности выполненного перевода. Подходит в случаях, когда нотариальное заверение не требуется, например, для внутренних документов компании или при оформлении визы.
Нужно ли ставить апостиль?
Республика Армения входит в число стран, которые подписали Минское соглашение от 22 января 1993 года об упрощении документооборота. Это означает, что для использования армянских документов в России никакой дополнительной легализации делать не надо. То же работает и в обратную сторону. Обычно для использования документа в Армении или России достаточно оформить нотариальный перевод на государственный язык этой страны.
Армения является также участницей Гаагской конвенции 1961 года, что в свою очередь дает возможность ставить на документы апостиль и использовать его в остальных государствах данного соглашения, число которых на конец мая 2024 года уже составляет более 120 стран. Апостилированные в Армении документы будут действительны, в том числе, в России, и наоборот.
Можно ли самому сделать перевод на армянский язык
Мы не рекомендуем переводить документы на армянский язык самостоятельно. Армянский язык имеет уникальный алфавит, грамматику со сложной системой склонений и спряжений, что делает перевод на этот язык достаточно непростой задачей, даже если Вы владеете им на уверенном разговорном уровне. Подготовку официальных документов лучше поручить профессиональным переводчикам из BetterLetter.
Преимущества BetterLetter
- Точность и надежность: наши переводчики готовят надежные переводы, которые точно отражают содержание исходного документа.
- Быстрое обслуживание: выполняем заказы быстро и точно в срок. Обычно готовые бумаги можно получить уже на следующий рабочий день.
- Удобный заказ: принимаем заявки в офисе, а также удаленно через WhatsApp.
- Официальное признание: мы работаем с действующими нотариусами, наши заверенные переводы признаются государственными органами, судебными, образовательными учреждениями.
- Хорошая репутация: много положительных отзывов на всех площадках.
- Удобное расположение офиса: всего 2-3 минуты от метро Войковская.
Как сделать заказ
Чтобы заказать перевод на армянский язык или наоборот:
- Выберите способ связи с нами: напишите нам в мессенджер, по электронной почте или оставьте заявку через форму на сайте.
- Приложите сканированные копии Ваших документов.
- Согласуйте цену и сроки с нашими сотрудниками.
- Внесите оплату банковской картой, онлайн или наличными.
- Точно в обозначенный срок получите готовые документы или закажите курьерскую доставку.
Примеры наших услуг



Образец нотариального перевода паспорта гражданина Армении на русский язык