Перевод с русского языка на китайский или с китайского языка на русский
Перевод с русского на китайский язык или наоборот часто необходим в таких ситуациях, как:
- Поступление в вуз: Предоставление копий сертификатов о среднем образовании, дипломов, других образовательных сертификатов.
- Трудоустройство: паспорта, резюме, рекомендации, дипломы для подачи на работу в иностранные или российские компании.
- Иммиграция: свидетельства о рождении, браке, другие документы для оформления виз или вида на жительство.
- Бизнес: Перевод контрактов, уставной документации, финансовой отчетности для ведения бизнеса в Китае или России.
- Медицинские цели: медицинские справки, выписки из историй болезни, рецепты для лечения в другой стране.
- Юридические вопросы: завещания, свидетельств о смерти, доверенности, а также юридические бумаги для предъявления в судах или других официальных органах.
Официальный перевод с китайского
Такую формулировку Вы можете увидеть в требованиях различных органов. Что это значит? В зависимости от целей, может потребоваться заверение нотариусом или подписью переводчика и печатью бюро.
- Подтверждает, что перевод выполнен квалифицированным переводчиком и скреплен печатью нотариуса.
- Обычно требуется для официальных документов: паспорта, свидетельства о рождении/браке, сертификаты о недвижимости.
Подтверждение подписью переводчика
- Подтверждает, что переводчик удостоверяет правильность и точность переведенного документа своей подписью, а также печатью бюро.
- Нужно для бумаг, не подлежащих нотариальному заверению.
Нужна ли дополнительная легализация?
Для использования большинства китайских бумаг в России раньше требовалась консульская легализация через посольство. Но недавно КНР полностью присоединилась к Гаагской конвенции об апостиле (до этого его принимали только в специальных районах Макао, Гонконг), что значительно упрощает документооборот между нашими странами. Апостилированием занимаются несколько органов, например, Министерство юстиции, Департамент образования, в некоторых государствах это Министерство иностранных дел.
Также, между Китаем и нашей страной есть договор о взаимном признании документов об образовании. Это значит, что школьные аттестаты, дипломы из университетов, любые сертификаты о квалификации не требуют ничего, кроме нотариально заверенного перевода на государственный язык.
В любом случае, перед поездкой лучше узнавать точные требования в ведомствах или организациях, в которые Вы планируете обратиться.
Каковы сроки
Цена и время, которое потребуется для завершения работы, зависит от типа документов, их размера, количества, а также срочности заказа. Примерную стоимость подготовки небольшого документа можно узнать ниже. Для получения точной оценки свяжитесь с нами, наши менеджеры проконсультируют Вас, примут заказ и оплату, в том числе удаленно.
Почему мы
- Сертифицированные переводчики: Наши переводчики имеют соответствующую квалификацию и опыт, чтобы гарантировать точность и надежность переводов.
- Конфиденциальность: Мы гарантируем конфиденциальность и безопасность вашей информации.
- Быстрое обслуживание: Всегда придерживаемся установленных сроков.
- Лояльный подход: Предлагаем гибкие ценовые решения и скидки для постоянных клиентов.
Примеры наших услуг
Образец нотариального перевода свидетельства о результатах экзаменов с китайского языка