Чем отличается вычитка от редактуры?
Вычитка или пруфридинг – это окончательная проверка текста или перевода на русском и иностранном языках для корректировки оставшихся недочетов: опечатки, грамматические, пунктуационные ошибки. Эта задача требует максимального внимания со стороны корректора.
Редактура подразумевает более глубокое погружение в текст, исправляются лексические и стилистические ошибки, оценивается соответствие перевода с оригиналом документа, делает текст благозвучнее для иностранной аудитории.
Почему стоит подключить носителя языка?
Если Ваш документ ориентирован на граждан другой страны, к работе над вычиткой или редактурой рекомендуем привлечь носителя. Это сделает текст естественнее, внесет в него верно подобранные культурные особенности, включая лексические обороты и идиомы, заменит вышедшие из оборота слова и выражения на современные, избавит документ от двусмысленных фраз.
Как это улучшит мой текст?
Написали статью для журнала или готовите промо материалы перед запуском в продажу новой линейки косметики? Сделали перевод диплома, но зарубежный ВУЗ его не принимает? Часто в таких ситуациях нужен свежий взгляд человека со стороны. Компания BetterLetter имеет в своем штате профессиональных переводчиков и носителей иностранных языков, включая с дополнительным образованием по рекламе и маркетингу.
Сколько это стоит?
Вычитка и редактирование обычно стоит от 30-50% от цены перевода. Нужно учесть объем документа, его тематику, целевой язык, другие факторы. Для консультации напишите нам на почту или в мессенджер.